bibliafordítás
A jó hír átadásának eszköze
Az íróasztalnál: Gerőfi Gyuláné Brebovszky Éva
Galambos Ádám
2023. március 4.
Az igehirdető műhelyében című sorozatunkban lelkészekkel találkozhatnak olvasóink „háttérmunka” közben: elsősorban arról kérdezzük őket, miként készülnek a prédikációra, s eközben milyen tárgyak veszik őket körül. Gerőfi Gyuláné Brebovszky Évával, a Pesti Evangélikus Egyház Deák Téri Egyházközség lelkészével a lelkészi hivatalban, íróasztala mellett beszélgettünk az istentiszteletre készülés műhelytitkairól.
Találkozás Isten élő szavával
Szakértők az LVSZ legújabb webináriumán
P. Hitchen (Fordította: Nagy Szabolcs)
2022. december 20.
Hogyan reagáltak az első keresztény közösségek az újonnan megírt bibliai szövegekre? Hogyan tehetjük ma hozzáférhetővé ezeket a szövegeket a különböző közösségek számára? És hogyan szolgálhat a Szentírás olvasása egyesítőerőként, ahelyett, hogy a megosztottság és konfliktus forrása lenne? Ezeket a kérdéseket vitatták meg a Lutheránus Világszövetség négyrészes webináriumsorozatának harmadik alkalmán, amelyet Luther Márton Újszövetség-fordítása ötszázadik évfordulójának alkalmából szerveztek. A k…
Krisztus a kulcsa a Biblia megértésének
Szakértők az LVSZ legújabb webináriumán
P. Hitchen. Fordította: Nagy Szabolcs
2022. november 25.
Mi a Szentírás olvasásának és magyarázásának jellegzetesen evangélikus megközelítése? Milyen eszközökre támaszkodhatunk, hogy jobban értsük a Biblia szövegét? És hogyan küzdünk meg annak nehezebb szakaszaival és a megosztó értelmezésekkel, amelyek keresztény közösségeink szétszakadásának veszélyét hordozzák?
Luther bibliafordítása a Gutenberg-galaxisban
Ötszáz éves a Septembertestament
Csepregi Zoltán
2022. október 30.
Luther Márton német Újszövetség-fordításának 1522-ben megjelent első kiadása széles körben Septembertestament néven lett ismert. Nem csak a kiadás viszonylag magas példányszámával – mintegy háromezer példány került ki a nyomdából – vagy a fordításnak a német irodalmi nyelv fejlődésére gyakorolt különleges hatásával magyarázható a kutatók évszázados kiemelt figyelme a mű iránt. Ezeken kívül a kiadvány kivételes nyomdai kiállítása is megérdemli, hogy fontos következtetéseket vonjunk le belőle a n…
Webináriumsorozat a bibliafordítás 500 éves évfordulója alkalmából
Philippa Hitchen / LVSZ (Fordította: Nagy Szabolcs)
2022. október 20.
Milyen hatással volt Luther Márton 1522-es Újszövetség-fordítása a korabeli kultúrára és emberekre? Melyek a legfontosabb kihívásai annak, hogy érthetővé és relevánssá tegyük az 1. századi görög szöveget a 21. századi közönség számára? És miért fontos, hogy a Biblia ma is hozzáférhetővé váljon a különböző nyelvű és kultúrájú közösségek számára? Ezek a kérdések állnak annak az új beszélgetéssorozatnak a középpontjában, amelyet a Lutheránus Világszövetség (LVSZ) indított el a héten Luther Új…
Állócsillag a galaxisban
Megjelent az Evangélikus Élet legújabb lapszáma
Kézdi Beáta
2022. október 19.
Ezzel a tartalmi összefoglalóval szeretnénk figyelmükbe ajánlani az Evangélikus Élet magazin legfrissebb számát. Olvassák szeretettel az Evangélikus Életet és vigyék a jó hírét!
Ostromlott várban nyomtatták a Szentírást
Háromszázhatvan éves a váradi Biblia
Dr. Blázy Árpádné
2021. szeptember 15.
Különleges bibliafordítás kerek évforulója kötődik az idei esztendőhöz. 360 éve jelent meg az úgynevezett Váradi Biblia. Ennek apropójából szeptember máodik hétvégéjén Nagyváradon tartott kihelyezett kuratóriumi ülést a Magyar Bibliatársulat Alaptívány kuratóriuma. De miért is jelentős a magyar Szentírás-fordítások között a Váradi Biblia? És milyen körülmények között vitték véghez ezt a nagy vállalkozást? Kiderül az alábbi írásból.
„Wartburgi kísérlet”
Kortárs szerzők interpretálják Luther bibliafordítását
2021. március 8.
Wartburg – A Nemzetközi Luther Alapítvány vezetőjének, Thomas Seidelnek a kezdeményezésére ez év augusztusa és októbere között három népszerű német író (Thea Dorn, Martin Mosebach és Senthuran Varatharajah) tölt majd el egy-egy hónapot a wartburgi várban, hogy Luther nyomában járva „belső dialógust” folytassanak a reformátor által fordított Szentírással.









