A Soproni Evangélikus Gyűjtemény adott otthont az európai protestáns muzeológusok harmincötödik vándorgyűlésének április 27. és május 2. között.

Az évszázadokon keresztül erős ellenreformációs nyomásnak kitett francia reformátusokban, más néven hugenottákban erős múlt- és összetartozás-tudat alakult ki. A 17. század közepén a tizenhatmillió francia közül mintegy nyolcszázötvenezren voltak hugenották. Közülük 1670 és 1720 között nagyjából százhatvanezren menekültek az üldöztetések elől külföldre. Sok befogadó ország előjogokat biztosított nekik, máshol kompromisszumokat kellett kötniük, vagy csak megtűrtnek számítottak.
Ugyanakkor a menekültek gazdasági és kulturális szempontból is hatottak a befogadó országokra. Leszármazottaik között nagy számban találhatók híres emberek, például a holland, a nagy-britanniai és a porosz királyi házak ősei között is vannak hugenották, és a Magyar Királyság területére is menekültek közülük.
Bővülő meghívotti kör

Erre a hányatott múltra alapozva a hugenották Franciaország-szerte múzeumokat, kiállításokat, emlékhelyeket hoztak létre, nagyon sok esetben civilek, baráti körök kezdeményezésére. A párizsi székhelyű Francia Protestáns Egyháztörténeti Társaság és a Francia Protestáns Egyház immár harmincöt éve szervez találkozókat a hugenották által létrehozott gyűjtemények, múzeumok, emlékhelyek részére. Ezeken kezdetben csak az anyaországban működő intézmények vettek részt, de hamarosan bővítették a meghívottak körét, és külföldön élő hugenottákat is vártak az alkalmakra. 1997-ben már valdenseket [pápaellenes vallásfelekezet a középkorban – a szerk.] és más protestáns egyházi múlttal foglalkozókat, majd olasz, cseh és német vendégeket is invitáltak. Magyarországról már a kilencvenes évek vége óta részt vettek a gyűléseken a budapesti evangélikus, illetve a debreceni református gyűjtemények képviselői, sőt utóbbiak 1999-ben a vándorgyűlés házigazdái is voltak.
A közelmúltban az a gyakorlat alakult ki, hogy váltják egymást a francia és más európai helyszínek. 2020-ban Sopronban lett volna a találkozó, de a Covid közbeszólt, és a rendezés a következő két évben sem volt lehetséges. Idén azonban már semmi sem állhatta útját, hogy a Soproni Evangélikus Gyűjtemények adjon helyszínt április 27. és május 2. között a nemzetközi találkozónak. Nagy örömünkre szolgált, hogy több mint negyvenen jelezték részvételi szándékukat, elsősorban Franciaországból, de többen jöttek Németországból, Svájcból, Ausztriából és Csehországból is.
Felértékelődött találkozás
A vándorgyűlést csütörtök este Krisch András, a soproni gyűjtemények vezetője nyitotta meg, ezt követően Szemerei János üdvözlő beszédével folytatódott a program. A Nyugati (Dunántúli) Evangélikus Egyházkerület püspöke a koronavírus-járvány miatt többször elhalasztott konferenciára való várakozásról szólt. Mint fogalmazott, az ezzel járó kellemetlen érzést mindannyian ismerjük, ugyanakkor ez „fel is értékelheti, meg is édesítheti a nehezen létrejött találkozásokat, és még jobban kiemelheti azok fontosságát és értékét”.
A vendégek részéről Isabelle Sabatier, a Francia Protestáns Egyháztörténeti Társaság vezetője köszöntötte az egybegyűlteket a soproni gyülekezeti házban, majd átadta a társaság emlékérmét Szemerei János püspöknek.

Pénteken délelőtt német nyelvű előadásokat hallhattak a jelenlévők. Czenthe Miklós, az Evangélikus Országos Levéltár vezetője a hazai evangélikusok történetét foglalta össze. Krisch András a helyi evangélikus eseményekre koncentrált, a nagyszámú francia résztvevő miatt külön kitért az 1809-es francia megszállás és az evangélikus egyház kapcsolatára. Krähling János egyetemi tanár az előadásában a hugenottáknak a protestáns templomépítésre gyakorolt hatásáról, európai és hazai templomépítészeti érdekességekről szólt. Délután a soproni gyűjtemények gazdag anyagának megismerésével, majd a várostörténeti sétán Sopron nevezetességeinek felfedezésével folytatódott a program. Az evangélikus templom bemutatását Kuzsner Péter orgonaművész koncertje követte.
Kalandozás a Nyugat-Dunántúlon
Az előadásokban többször szó esett az artikuláris helyekről, szombaton pedig élőben is megtekinthették a résztvevők a környék egyik legszebb templomát, a nemeskéri artikuláris templomot. A francia református vendégek nagy érdeklődéssel várták a kirándulást Pápára, a dunántúli reformátusok központjába. Az est gasztronómiai élményekkel zárult, az evangélikus Gangl-pincészet borait kóstolták a meghívottak.
Vasárnap délelőtt a hagyományos német nyelvű istentiszteleten Holger Manke lelkész német–francia kétnyelvű igehirdetéssel készült. A konferencia hivatalos része ezzel a templomi alkalommal zárult, örömünkre azonban sokan maradtak a „hosszabbításra” is.
A következő két napban a környék további evangélikus és turisztikai értékeihez vittük el a vendégeket. A „magyar Versailles”, vagyis a fertődi kastély elbűvölte őket. A páneurópai piknik helyszínét, ahol 1989-ben világtörténelem íródott, a téma szakértője, Wolfgang Bachkönig mutatta meg. A történelmi Magyarország legkisebb szabad királyi városa, Ruszt nemcsak a gólyák városa, hanem a borai is híresek.

Sárvár a 16. század második felére az egész Dunántúl egyik kiemelkedő evangélikus központja lett, itt készült el Sylvester János első teljes magyar Újszövetség-fordítása, köszönhetően a Nádasdy családnak, akik százötven éven át a hazai protestantizmus támogatói voltak. A kőszegi városnézés középpontjában is a protestáns múlt állt.
A visszajelzések alapján elmondhatjuk, hogy sikerült élménygazdag, szakmai szempontból is tartalmas és színvonalas konferenciát szerveznünk az idelátogató vendégeknek. Különösen fontosnak tartjuk, hogy bemutattuk a nyugat-dunántúli evangélikusok fordulatos múltját. Emellett igyekeztünk a gasztronómiai élvezetekkel is lenyűgözni a vendégeket.
Szeretnénk köszönetet mondani név szerint is mindazoknak, akik segítettek a szervezésben: az Evangélikus Országos Gyűjtemény munkatársainak, Harmati Bélának és Czenthe Miklósnak, a soproni gyűjtemények munkatársának, Hutkainé Burián Zsófiának, a soproni líceum diákjainak, az őket elkísérő Richly András tanár úrnak, valamint Günther Forschle úrnak a magas színvonalú francia–német tolmácsolásért.